Az jelenthette a problémát a keresésben, hogy magyarosítva szerepel a crosette.Kell hozzá egy spec eszköz, egy 'crosette nyomó', amivel készítik.Annyi, hogy egy olyan csillag, amiben van egy bizonyos(kb csillag) alakú üreg, amiben egy perklorátos, antimon(III)-szulfidos kegyetlen durva flash por van, így a csillag szétmegy 4 felé.
A kérdésben szereplő mozsárszerkezet fogalmam sincs mi lehet.
A tűzijáték jet az meg a fúvóka lehet(nem értem, hogy a jet-et miért nem fordították, ha a crosette-et igen).
Itt meg, az hogy tűzijáték jet, kollektíven értendő minden pirotechnikai eszközre.Mármint, ami tartalmaz fúvókát.Rakéták, szikraszökőkút aka. vulkán, ilyesmik.
Ezt a rakéták működésével kapcsolatban lehetne jól szemléltetni, bemutatni.Mivel a fúvókával lecsökkentjük az átmérőt, amin kiférnek az égéskor keletkező gázok, így azok nagyobb sebességgel távoznak, ezzel növelve a teljesítményt, azaz hogy a tolóerőt.
Már amelyik rendelkezik fúvókával. Bentonitból, vagy agyagból készítik, préselve (gyáriakban nem t'om, lehet ott is ezekből van).
Sziasztok! Tudnátok segíteni? Vizsgázni fogok (pirotechnikus: raktárkezelő szakirány) és van olyan tételem, amihez nem kaptunk elegendő információt és a neten sem találok semmit.: Mutassa be a Krozetta betétes tűzijáték mozsárszerkezetét, működési módját, felhasználásának veszélyeit! MI az a krozetta?? Van egy másik is: Mutassa be a tűzijáték Jet szerkezeti felépítését, működési módját, veszélyeit! . Előre is megköszönöm a segítséget!
Hy.
"light corn syrup"-kukorica cukor-idehaza nehéz lesz beszerezni
http://www.culinaris.hu/item/karo-light-kukoricaszirup-473ml
"cream of tartar"-borkősav-kálium-hidrogén-tartarát. gyógyszertár, mg. bolt
Ugy tunik soha az eletbe nem kopik ki a a mediabol az, hogy csak szilveszterkor lehet tuzijatekozni, ez a 3. szilveszter, hogy nem igy van de b@sznak ok utana nezni annak, hogy mi a torveny (tv2,rtl) hatasvadasz sz#rok! Sok hulye meg mondja utanuk a betanitott hulyeseguket...
Szeretnék csinálni cukor üveget de nem találtam off topicot úgyhogy ide írom:
A baj csak annyi hogy nem vagyok annyira jó angolos a fordító meg szó szerint fordítja nekem úgyhogy két összetevőt nem tudok lefordítani.